后宏期早期出现了翻译佛经的高潮,与西藏佛教绘画的发展关系密切的《绘画度量经》被译成了藏文。译者是雅隆人札巴坚赞和印度人达玛达热,两人合作译于芝域贡塘,同时他们还译成《造像度量经》,并由此传遍西藏各地。
《度量经》大概产生于公元4世纪以后印度的笈多王朝时期,笈多王朝时期是佛教在印度的全盛期,笈多时代被誉为印度古典主义艺术的黄金时代,佛教艺术臻于鼎盛,印度教艺术也蔚然勃兴,名作叠出,流派纷呈。
(从这一时期的雕刻中我们可以看到)
《度量经》内容主要是论述造像基本尺度。全文分为九柞度、八柞度、七柞度、六柞度造像的具体比例和迎送残旧造像仪轨等六个部分。对诸佛、菩萨等造型特征及身体各部位的度量比例都有详细的论述。译成藏文的《度量经》创造了适应西藏的度量单位。把柞、平指、青棵粒等日常生活中熟知的事物作为度量单位,生动贴切,便于记忆和掌握。
金刚萨埵度量格
同时,《度量经》还强调了佛教造像度量失准,比例不当的恶果,称:“长度尺度量不足,灾荒降临家乡毁,”;“如果腹肚不鼓圆,五谷欠收年年减”等等。后代的藏族绘画理论著作也继承了《度量经》以威慑和恐吓办法来建立理论权威的方式。后来以《度量经》为理论基础,结合早期西藏佛教艺术实践经验,逐渐产生了藏民族的绘画理论体系。
改革开放后,由于大量的藏族艺术资料遭到了破坏,使得唐卡在西藏的传承变的艰难。丹巴绕旦教授接受西藏美术教研室的委托,历时一年半的时间完成了《西藏绘画》的编撰,这对于西藏绘画在新时代的传承有着非常重大的意义。
大威德金刚度量格
释迦牟尼佛度量格
莲花生大师度量格
宗喀巴大师度量格
用户留言